翻譯社「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計算車輛、機械的單元翻譯需要留意的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不能說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數目單元:
例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),個中「本」(hon)就是日語的「瓶」。
和中文相同,當較量爭論物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單元。
日語中的數目單元
見えるmieru(可以看見)
以上的發音申明使用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所不同,最好的進修體式格局是和以日語為母語的利用者一起實習。
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
身體的部位
其他一些有效的例句包羅:
如果主語和賓語在句子中夾雜利用,而且加入了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。
尚有:
文法[編纂]
見 mi | 根基型 見た mita(看見了) |
敬語曩昔式 此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。 值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」每每發音較為微弱。 但請留意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。 整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下晝對應,更詳細地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)。 24時制普遍用於正式場所,如列車時候表。正式的電視節目單使用一種非凡的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00翻譯
假名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音離別改變為「wa」、「e」和「o」。赤い akai(紅色) |
否認形容詞 短母音:
除「ん/ン」(n)以外,日語中的子音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。 見えます miemasu(可以看見) |
否認可能式輔音[編纂]
片化名[編纂]可以說是較為輕柔的「R」。 |
否定曩昔式 最多見的是用來符號主題的「は」(wa)和用來標記賓語的「を」(o)翻譯例如: 日語的文法大致上來講遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的按次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據厥後貫穿連接的詞尾和非凡符號而變化。
|
敬語基本型 見ます mimasu(看) |
否認根基型 根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的按次與中文文法則有較大的分歧。 日語的句子組成與韓文十分鄰近,對韓文熟習的人可能會發現在日語文法中有很多雷同的部門。 若何說「不」?
|
- ……(身體部位)很痛翻譯
- …が痛い。
- めまいがします。 Seki ga demasu.
- 覺得倦怠翻譯
- 体がだるい翻譯 Karada ga darui.
- 感覺想吐。
Nanika o nonde shimaimashita. - 流血了。
- 気分が悪い。
- 火傷です翻譯 Yakedo desu.
- 感應呼吸艱巨。
- 呼吸困難です翻譯 Kokyū konnan desu.
- 心臟病發生發火。
Hanaji ga yoku demasu.
極真個天氣[編纂]
- 暴雪
- 吹雪 (fubuki)
- 地動
- 地動 (jishin)
- 洪水
- 洪水 (kōzui)
- 土石流
- 地滑り (jisuberi)
- 海嘯
- 津波 (tsunami)
- 颱風
- 台風 (taifū)
- 火山爆發
- 噴火 (funka)
數字[編纂]
需要留意的是,很多數目單元的發音會憑據前面的數字而改變翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音劃分是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。另外人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。年歲的發音也有破例,「20歳」平常念作「はたち」(hatachi)。
長母音的發音通常與短母音的發音溝通,但發音時約拖長60%。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應該幾許可以理解為「乘坐某物的場合」,但每每在車站內會用假名標示為「のりば」。或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)溝通,但藥品包裝上常常不利用漢字而採用「のど」的寫法翻譯有時也會呈現利用片化名透露表現的情況翻譯
雖然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。但在各類場合常常會呈現只用假名標示的情形,例如公共場合指標、商品包裝等等。
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10,000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1翻譯社000,000,000翻譯社000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、按次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時間[編纂]
- 目下當今
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 之前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下午
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「が」(ga)標志)的差異翻譯對初學者來講,只要記住絕大多半的情況下翻譯公司都可以用「は」(wa)來符號做某件事的人物翻譯
漢字與化名
日本遍及利用阿拉伯數字,偶然也會泛起利用漢字數字的情況(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。日本的漢字數字和中文幾近溝通翻譯在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應該對於日語中的數字體現體式格局十分熟習。
見ませんmimasen(不看)
片化名字母系統和平化名的發音相同,只是書寫體式格局分歧。獨一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的翻譯別的需要留意的是,日語中的外來語字彙雖然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與實際外語字彙的發音可能其實不溝通翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分相近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。
片假名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。
|
敬語否認過去式 特別留意:
|
句子的構成[編纂]
見えない mienai(看不見) | |
赤 aka | 形容詞 見ませんでした mimasendeshita(沒看見) |
可能式 助詞發音 |
- ん ン(n)
- っ ッ(促音記號)
根蒂根基[編纂]
- 你好。(通俗用語)
- どうも。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請。(約請)
- どうぞ。どうぞ宜しくお願いします。 hai (High)
- 不是
- いいえ翻譯 iie (EE-eh)
- 欠好意思。 Oyasumi.
- 我不懂翻譯
- 分かりません。(較不正式)
- じゃね。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 你會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點翻譯
- はい、少し。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- 請再說一次。(較不正式)
- おはよう。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。
Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh) - 是
- はい。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福翻譯
- はい、お陰様です。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝。 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這小我是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 非常感激翻譯公司。(略微正式用語)
- ありがとうございます。(正式用語)
- 始めまして。
- ごめんなさい。(睡前,較不正式)
- お休み。
- こんばんは翻譯 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安。
Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)- 你會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
- 日本語が(よく)話せません。 Ohayō.
- 晚上好。(睡前)
- お休みなさい翻譯 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- 晚安。
Dōmo. (doh-moh)- 不虛心。
Hai, okage sama desu.- 那你呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 天成翻譯社的名字是……
- …です翻譯 ... desu. (... dess.)
- 首次見面,請多多指教。(異常正式用語)
- どうもありがとうございます翻譯 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 謝謝你。(要求)
- お願いします。
- どういたしまして。(午安)
- こんにちは。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 負疚(較不正式)
- ごめん翻譯 Gomen. (goh-men)
- 再見翻譯(長時候)
- さようなら。 Ja ne. (Jah-neh)
- 我不(很)會說日語。
Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)- 衛生間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 什麽時候?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 如何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 幾許(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
- 始めまして。
問題[編纂]
在日語中「不」的表現其實不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」翻譯最常見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但平日是被用在禮貌性的否定別人給翻譯公司的讚美(雷同中文顯示中的「您過獎了」),例如「翻譯公司日語講得很好!」「いいえ(其實不),天成翻譯社講的很差。愛冒險的人可以直接使用此條目,但照舊請一往無前,接濟它充分! |
它講授了旅遊最根基交換用語的發音。
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下晝1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下晝2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)