翻譯社 Kega o shimashita.
- いいです。
- 私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
- 抗生素
- 抗生物資 kōsei busshitsu
- 阿斯匹靈
- アスピリン asupirin
- 可待因
- コデイン kodein
- 乳製品
- 乳製品 nyūseihin
- 食用色素
- 人工着色料 jinkō chakushokuryō
- 菌菇類
- 菌類 kinrui
- 味精
- 味の素 ajinomoto
- 香菇
- キノコ kinoko
- 花生
- ピーナッツ pīnattsu
- 盤尼西林
- ペニシリン penishirin
- 花粉
- 花粉 kafun
- 海鮮
- 魚介類 gyokairui
- 芝麻
- ゴマ goma
- 甲殼類
- 甲殻類 kōkakurui
- (來自樹木的)堅果、果實、苺類
- 木の実 kinomi
- 小麥
- 小麦 komugi
症狀申明[編纂]
過敏[編纂]
|
- 不要管我。 Kaban o nakushimashita.
- 天成翻譯社的皮夾掉了。
- 違います翻譯 Chigaimasu.
- 天成翻譯社的皮夾掉了。
- 「這是紛歧樣的。 Isha o yonde kudasai.
- 我可以借用翻譯公司的德律風嗎?
- 德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?
醫療急難[編輯]
- 我想看大夫。
- ダメです。
- 病気です。在說這兩句話的時刻最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思能夠正確傳達給對方翻譯這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
- 請叫救護車。(別煩我。 Kinkyū desu.
- 我迷路了翻譯
- 道に迷っています。
- 緊急です。)
- ほっといてくれ翻譯 Hottoitekure.
- 別碰天成翻譯社!
- さわらないで! Sawaranaide!
- 天成翻譯社會叫警員喔!
- 警察を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
- 警員!
- 差人! Keisatsu!
- 巡警!
- お巡りさん! Omawarisan!
- 站住!小偷!
- 動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
- 我需要請你幫手。
Tetsudatte kudasai.- 這很緊迫。
- 手伝ってください。 Kokyū konnan desu.
- 心臟病爆發。
Karada ga darui. - 緊急です。)
- 感覺想吐翻譯
- 吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
- 感覺頭暈。
- 火傷です。
- 咳がでます翻譯 Seki ga demasu.
- 覺得倦怠翻譯
- 体がだるい。
- 心臓発作です翻譯 Shinzō hossa desu.
- 視野不清了。
Kibun ga warui.- 發熱了。
- 目力が落ちました。
- …が痛い翻譯 ... ga itai.
- 身體不舒暢翻譯
- 気分が悪い。 Shiryoku ga ochimashita.
- 聽不太見了翻譯
- 耳がよく聴こえません翻譯 Mimi ga yoku kikoemasen.
- 流了很多鼻血翻譯
- 鼻血がよくでます。
- 頭:頭(あたま) atama
- 臉:顔(かお) kao
- 眼睛:目(め) me
- 耳朵:耳(みみ) mimi
- 鼻子:鼻(はな) hana
- 喉嚨:喉(のど) nodo
- 下顎:顎(あご) ago
- 脖子:首(くび) kubi
- 肩膀:肩(かた) kata
- 胸:胸(むね) mune
- 腰:腰(こし) koshi
- 手臂:腕(うで) ude
- 手段:手首(てくび) tekubi
- 手指:指(ゆび) yubi
- 手:手(て) te
- 手肘:肘(ひじ) hiji
- 屁股:お尻(おしり) oshiri
- 腿:腿(もも) momo
- 膝蓋:膝(ひざ) hiza
- 腳:足(あし) ashi
- ……(身體部位)很痛。
極真個天氣[編纂]
- 暴雪
- 吹雪 (fubuki)
- 地震
- 地動 (jishin)
- 洪水
- 洪水 (kōzui)
- 土石流
- 地滑り (jisuberi)
- 海嘯
- 津波 (tsunami)
- 颱風
- 台風 (taifū)
- 火山爆發
- 噴火 (funka)
數字[編纂]
Yakedo desu.文法[編輯]
還有:
以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體式格局是和以日語為母語的使用者一起練習翻譯
以下一些常用的數目單元:需要注意的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不能說「2本ビール」)。和中文溝通,當計較物品的數目時,日語中也有分歧的物品數量單元。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計較車輛、機械的單元。例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),個中「本」(hon)就是日語的「瓶」。
身體的部位
出格注重:
見ない minai(不看)- 我發現她喜好茶翻譯
- 私は彼女がお茶を好きな事が分かった。
如何說「不」?
除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。
子音和母音有其固定的組合,請屬意包括「し」(shi)和「ふ」(fu)在內的少數非凡組合翻譯以下的子音以平假名、片假名與括號中的「平文式羅馬字」的遞次透露表現。漢字與假名
片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分鄰近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當不同翻譯
片化名字母系統和平假名的發音相同,只是書寫方式分歧。別的需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與實際外語字彙的發音可能其實不相同。唯一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。短母音:- あ ア(a)
- 發音與中文國語的「阿」附近
- い イ(i)
- 發音與中文國語的「一」附近,但沒有聲母
- う ウ(u)
- 發音與中文國語的「屋」附近,但嘴型不是圓形並突出
- え エ(e)
- 發音與英文字母的「A」/ɪ/音
- お オ(o)
- 發音與中文國語的「哦」鄰近
進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「が」(ga)符號)的差異。
日語的數字發音和中文也可說是十分相似,但要留意的是此中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下符號出來。
整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)。
但請注意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。正式的電視節目單利用一種非凡的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下晝對應,更詳細地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)。 24時制普遍用於正式場所,如列車時候表。日語動詞語形容詞的轉變 見 mi 根基型
日語的句子構成與韓文十分鄰近,對韓文熟習的人可能會發此刻日語文法中有很多近似的部門。
根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的順序與中文文法則有較大的分歧。- 油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等)
- 個 -ko
- 人
- 人 -nin、名様 -meisama(禮貌性用語)
- 動物
- 匹 -hiki、-biki、-piki
- 張(平整的物體,例如紙張、票券等)
- 枚 -mai
- 長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
- 本 -hon, -bon, -pon
- 杯
- 杯 -hai翻譯社 -bai翻譯社 -pai
- 逗留(住宿)的晚上
- 泊 -haku, -paku
- 歲(歲數)
- 歳 -sai
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下午1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下晝2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
雖然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當若幹可以理解為「乘坐某物的場合」,但通常在車站內會用假名標示為「のりば」。
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。
- 請特殊寄望粗體標識表記標幟的不劃定規矩發音。
片化名[編纂]
- 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來表示一個音拍的暫停。
- 「え」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
- 「ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已經不消。
- 「す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。例如其中第一個子音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
- 「じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音相同(ji),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。
其他一些有效的例句包羅:
- ん ン(n)
- っ ッ(促音記號)
日本遍及利用阿拉伯數字,偶爾也會泛起利用漢字數字的環境(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。日本的漢字數字和中文幾乎相同翻譯在大單位的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字施展闡發方式十分熟習。
需要留意的是,很多數目單元的發音會按照前面的數字而改變。歲數的發音也有破例,「20歳」凡是念作「はたち」(hatachi)。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音分別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」翻譯別的人數的念法也有例外,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。例如:
日語的文法大致上來說遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會依據厥後保持的詞尾和特別標識表記標幟而轉變翻譯最多見的是用來標志主題的「は」(wa)和用來標記賓語的「を」(o)。 見る miru(看)
假如主語和賓語在句子中混合使用,並且到場了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。
日語中的數目單位
值得注意的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱。此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。
問題[編輯]
根本[編纂]
- 你好。(睡前,較不正式)
- お休み。 Hai, okage sama desu.
- 那翻譯公司呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 我的名字是……
- …です。
- こんばんは翻譯 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安。
Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss) - 請翻譯(請求)
- お願いします。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
- 晨安。(很是正式用語)
- どうもありがとうございます翻譯 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你翻譯(略微正式用語)
- ありがとうございます。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫天成翻譯社!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安。(通俗用語)
- ありがとう。
- もう一度言ってください。(邀請)
- どうぞ翻譯 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這個人是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 異常感激你。(較不正式)
- おはよう。どうぞ宜しくお願いします。(睡前)
- お休みなさい。 ... desu. (... dess.)
- 初次晤面,請多多指教翻譯(正式用語)
- 始めまして。 Oyasumi.
- 我不懂翻譯
- 分かりません。(午安)
- こんにちは翻譯 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 翻譯公司好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。
Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)- 我不是日本人。
Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)- 晚安。
- はい、お陰様です。
- お早うございます。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝。
- ゆっくり話してください。(通俗用語)
- どうも翻譯 Dōmo. (doh-moh)
- 不虛心。
Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
- どういたしまして翻譯 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
- 是
- はい。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 你會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點。
hai (High)- 不是
- いいえ。
- はい、少し。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝。
Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)- 請再說一次。
Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)- 請。
Ohayō. - もう一度言ってください。(邀請)
- 晚上好。 iie (EE-eh)
- 欠好意思。 Ja ne. (Jah-neh)
- 我不(很)會說日語翻譯
- 欠好意思。 Ja ne. (Jah-neh)
- 日本語が(よく)話せません。
- すみません翻譯 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。
Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah) - 再會翻譯(較不正式)
- じゃね。 Gomen. (goh-men)
- 再見翻譯(長時候)
- さようなら。
- ごめんなさい翻譯 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 抱歉(較不正式)
- ごめん。
- の(no):所有格標識表記標幟
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標識表記標幟地址、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和阿誰
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或誰人
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來顯示疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編輯]
輔音[編纂]
助詞發音
赤くない akakunai(不是紅色的)否認曩昔式形容詞
見た mita(看見了)敬語曩昔式
赤い akai(紅色)否認形容詞
見ません mimasen(不看)曩昔式
赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)句子的構成[編纂]
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
長母音的發音凡是與短母音的發音不異,但發音時約拖長60%。
か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko) が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go) さ サ(sa) し シ(shi) す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so) ざ ザ(za) じ ジ(ji) ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo) た タ(ta) ち チ(chi) つ ツ(tsu) て テ(te) と ト(to) だ ダ(da) ぢ ヂ(ji) づ ヅ(zu) で デ(de) ど ド(do) な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no) は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フ(fu) へ ヘ(he) ほ ホ(ho) ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po) ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo) ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo) や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo) ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro) わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲ(o) 赤 aka 形容詞
見えます miemasu(可以看見)否認可能式
見ました mimashita(看見了)否認過去式
化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音離別改變為「wa」、「e」和「o」。
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10翻譯社000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000翻譯社000
- 一億 (ichi-oku)
- 1翻譯社000,000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、遞次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時間[編纂]
- 目前
- 今 (ima)
- 以後
- 後で (atode)
- 以前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下午
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
見える mieru(可以看見)敬語可能式
見なかった minakatta(沒看見)敬語否定過去式
見ませんでした mimasendeshita(沒看見)可能式
引用自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社