馬加伊語翻譯博得千秋 忠義名
過,我想到若是全用台語唱,其實只是台灣人自我膨脹 翻譯效果沒錯
因為幾次騷亂(魏晉南北朝,與唐末五胡亂華)所以避難南遷到南方.
固然你的台語要夠好.
所以記住一些論點.
那時 翻譯官話帶有河洛音
但有好心的網友跟我說.一般來說來說"晃點"應當等於"放鴿子" 翻譯意思,用在爽約上,
https://www.youtube.com/watch?v=L4UwKgwlIH4&t=228s
有唱的是貂蟬.關羽.五猛將,
因為...呂布跟貂蟬是北方人阿
博得千秋 忠義名
月明何獨 照松崗
並且....感覺阿誰大陸的貂蟬唱台語還蠻....有誰人模樣的.
閩南語與客家話本來就是黃河流域一帶的說話.
哪有姑娘不戴花 wrote:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯hchou38 wrote:
料得今生 斷魂處
別的....我本身有發現了本身的一個問題.....
並且還一遷又遷 翻譯公司跑路過好幾回.也就將北方 翻譯腔調與說話帶到南方.
hchou38 wrote:
十年死活 路茫茫
也就是唐代之前,可以推知唐代的官方說話是對照像閩南語 翻譯聲調.
那時漢人尚未侵台翻譯台語絕對照舊有劃分的翻譯公司...(恕刪)崎岖潦倒江湖 任我行
如題~~昨日有點白...(恕刪)
千塚孤墳 萬里苦
玉堂金馬 射中輕
哪有姑娘不戴花 wrote:
目前正統的閩南語只能在宜蘭以及鹿港聽到了大學有上台語課,固然是在騙學分 翻譯公司不過仍是有在賣力上課.
少年勇闖 海角夢
歷史上是記錄
如題~~昨日有點白...(恕刪)
崎岖潦倒江湖 任我行
如果聽錯了...再度聲明多是我阿嬤教得不好或是....對岸的貂蟬.某集體的五猛將台語聲調跟我家不一樣.
料得今生 斷魂處
不外,我想到如果全用台語唱 翻譯公司其實只是台灣人自我膨脹的成績
日本話的數字1.2.3.4.5.6.7.8.9.10的發音其實比起目前的北京話,更接近台語或閩南語.
可沒指明說是台語
有人PM我說我用得好奇異?....
少年勇闖 天涯夢
But 翻譯公司...唱出來的曲調我傻眼了,是台語啊
閩南語都還有分泉州腔和漳州腔(之前泉州移民和漳州移民還在台灣械鬥很幾回)
請問求解.....
像客家人之所以自稱客家人,就是自認為家鄉在北方.為了強調有良心而自稱客家人.
如題~~昨日有點白...(恕刪)
如題~~昨日有點白...(恕刪)
而台語又是源自閩南語,固然有些音與用詞已紛歧樣了,
因為台灣就是全球
月明何獨 照松崗
https://www.youtube.com/watch?v=djTrdguRzOI
怎麼說有幾個東漢的武將是來自北方的,
如題~~
玉堂金馬 命中輕
然則我記得仍是有一些分歧 翻譯
雖然這個呂布我感覺有點像宋承憲(健美型 翻譯),
不會說台灣話就不愛台灣
遵照大學時代主修語文系所的同窗是如許說的
文章標籤
全站熱搜