愛威語翻譯選讀文章
1.2 專名的意含
空名(empty name)是沒有所指的名稱,也就是說該名稱沒有語意值翻譯依據實在論的立場,語句若是包含空名,則它沒有語意值,亦即非真非假。例如「郭靖是打敗蒙前人解救襄陽的英雄」,「郭靖」是虛構的人物,所以這個名稱並未指謂任何曾存在過的人,所所以一個空名。

第一部 指謂理論
1.1.1 語意值與指謂
這裏我們要看的是空名「郭靖」。我們可以理解「郭靖是打敗蒙前人解救襄陽的英雄」的意思,也就是說天成翻譯公司們瞭解這語句的意含。這意謂著語句成分也有各自的意含,包孕「郭靖」。但是「郭靖」自己並沒有所指,所以零丁看「郭靖」時,何謂它的出現模式?是一個不行解的問題翻譯只有將「郭靖」放在語句「郭靖是打敗蒙前人解救襄陽的英雄」中,我們才可以理解「郭靖」的意含。
語言的意義是以語句為單元,而語句的意義是依托於字的意義翻譯語句的成份首要可以分成名稱(name)與述詞(predicate),名稱是單詞(singular term)的一種。單詞是用來指某個對象的說話表式(expression),專名(proper name)則是用來指某個特定對象的一種單詞。專名的指謂(reference)是專名與它所指對象之間的關係,被專名指的對象稱為專名的所指(referent)。
Frege翻譯社 Gottlob (1892)翻譯社 “On Sense and Reference,” translated by Max Black, in A. W. Moore (ed.), Meaning and Reference, Oxford: Oxford University Press, 1993翻譯社 pp.23-42.


空單詞意謂沒有指謂對象的單詞,但是空單詞是成心含的。整個語句的意含依托於其成分的意含。

專名的語意值就是它所指的特定對象翻譯目下當今天成翻譯公司們平常把研究單詞語意值的理論稱為指謂理論。而語句語意值的研究並沒有特定的範疇名稱,真谛論研究的對象是真谛概念,語句的真假值只是相幹的成分罷了。
FROM:林景銘先生
1.1.2 空名

1 專名的意含與指謂


其他書目
除說話表式(expression)的指謂以外,用來轉達說話表式涵義的,還有一種稱為「意含」(sense)的項目翻譯細分的話,在單詞這邊,稱作意含;在語句這邊,稱作「思想」(thought)翻譯
1.1 專名的指謂
說話表式的意含可以說是它的「出現模式」(mode of presentation),也就是對它所說的事物的出現模式。專名的意含其實不合適孤立來看,平常是把它放語句中來看它的意含。也就是說,我們是在語句中看專名的出現模式翻譯這一點在理解空單詞的意含時,稀奇顯著。
1.2.2 空單詞的意含
從其實論來看,語句「郭靖是打敗蒙前人解救襄陽的英雄」固然沒有語意值,可是它並不是沒有涵義(significance)。在有些弗瑞格著作的英譯中,一語句若是是無意義的(meaningless),意謂著它沒有真假值。可是沒成心義,不等於不可理解的翻譯這從讀過金庸小說的人,可以理解「郭靖是打敗蒙前人解救襄陽的英雄」這句話的涵義來看,就知道它是可以轉達某種涵義的語句。
1 名稱的指謂是什麼?名稱的意含是什麼?簡短陳說弗瑞格對名稱的意含之必要性的論證。
2 敘述句(declarative sentence)的意含是什麼?诠釋弗瑞格的論點:敘述句的指謂是其真假值翻譯弗瑞格有供應任何具說服力的論證給這個論點嗎?
3 弗瑞格若何處置懲罰空單詞?他若何處置懲罰帶著空單詞的語句之真假值?

問題研究
Alexander Miller, Philosophy of Language, Chapter 1, London: UCL Press, 1998翻譯社 pp.1-21.
1.2.1 意含與思惟
語句的語意值(semantic value)是指它的真假值(truth value),語句成分的語意值可以決意語句的真假值。單詞的語意值是它所指的對象,又稱為單詞的所指。述詞的語意值是指它的外延翻譯由一個單詞或多個單詞與一個述詞所組成的原子語句,當述詞可以運用在單詞的所指時,語句為真。


以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/phforu/post/1251522939有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 annat7874p7p 的頭像
    annat7874p7p

    annat7874p7p@outlook.com

    annat7874p7p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()