越語翻譯中文

我們大都人利用的鍵盤是美式鍵盤(101/104鍵),安裝微軟的日文輸入法後會發現轉換輸入法狀態很麻煩,經常要用滑鼠點來點去翻譯因為微軟日文輸入法供給的使用申明,是針對日本特別鍵盤的使用者,沒提到美式鍵盤的轉換快速鍵。

常常看到有新手問這問題,我也不藏私。在此提供我小我經由屢次測驗考試後找出的美式鍵盤轉換快速鍵的對照表。

右下角的語言列,若是是成上圖的 "A般" 請按下【Alt+~】切換成日文模式,以下圖的"あ般"。
接著輸入日文的羅馬拼音,例如"あ" 請輸入羅馬拼音的"A"再按下空白鍵就會變成あ了!在按第二次會出現選字視窗。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


設定教學: 開始 → 控制台 → 地域及說話選項 → 說話 → 具體資料


 


查看羅馬拼音輸入表的操作圖例

圖1: 查看羅馬拼音輸入表的操作圖例

 

http://www.excite.co.jp/world/chinese/  線上 中翻日 翻譯社 日翻中 --- 真是感恩的說 !!!

ゑ: we (須選字)



 

單獨利用或後接輔音時,僅需輸入 n 翻譯

自己列印出來以便查看吧。固然這張表僅供電腦輸入時查看翻譯正式學日語時,最好不要依靠羅馬拼音。

設定好後,就按下Alt + Shift 切換成日文輸入法。

用法幾乎跟微軟新注音一樣翻譯
接著按下新增 → 選取日文 並按下確定翻譯


電腦手藝::美式鍵盤的微軟日文輸入法轉換狀態快速鍵

系統語言列就會多出了日文輸入法,再來,因為是分歧語系,所以要別的按切換鍵才能使用,可以先點【按鍵設定】查抄一下您的快速切換鍵是否是【Alt + Shift】 也可以本身設定利便的快速鍵。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
功能 快速鍵 說明
輸入語系轉換 ALT + SHIFT 循環轉換翻譯若是系統上只安裝了中文語系及日文語系輸入法,就會在 CH <-> JP 之間轉換翻譯
英、日文輸入模式轉換 ALT + ~ ~ 就是 TAB 上面那顆按鍵。輪回轉換。英文輸入模式即 Direct Input mode 。
片假名模式(Hiragana) CTRL + CAPS 注意,若是在英文輸入模式按此快速鍵,會先轉換到先前的日文輸入模式,而不是直接轉換到片化名模式翻譯例如翻譯公司本來是在平假名模式,按 ALT+~ 轉換到英文輸入模式以後再按 CTRL+CAPS ,則會轉換回先前的平化名模式翻譯
平假名模式(Full-width Katakana) ALT + CAPS 注意,若是在英文輸入模式按此快速鍵,會先轉換到先前的日文輸入模式,而不是直接轉換到平化名模式。
半形平化名模式(Half-width Katakana) SHIFT + SPACE 須先轉換到平假名模式,此一快速鍵才會作用。
半形英數符號模式(Half-width Alphanumeric) SHIFT + CAPS 須先轉換到平假名模式或片化名模式,此一快速鍵才會感化。另外,在半形英數符號模式按此快速鍵時,將會轉換到片化名模式。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
像"あ"有 漢字 "亞" 的意思 所以 "亞"也會在選字視窗內。

再來此日文輸入法有個便利的處所!可以自行設定常用語。
假定,今天您在某個網站看到一個很可愛的顏文字,然則又不想每次跑去那網站複製在使用,這時候候該怎麼辦呢?



對著您要的顏文字翻白起來,然後按下【Ctrl+C】複製。
接著……
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



點選日文輸入法說話列中的對象箱圖示,在按一個有藍色鉛筆的筆記本圖示,接著會跳出視窗翻譯



您會發現,剛剛複製起來的顏文字再第二格。
然後請再編號一哪裏輸入您想設定的快速鍵,例如,天成翻譯公司都是設定按兩個11。
第三格是分類,也可不分類,我都分在顏文字,再按下肯定。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



接著在日文輸入法的模式下,按您所設定的快速鍵,再按下空白鍵兩次,就能找到您所貯存的顏文字。
如許是不是很方便呢?

除顏文字,也能夠儲存本身設定的經常使用語,例如"こんにちは"之類的。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

利便按鍵小講授:
打的過程當中在還沒按確定的情況下。
F6~8=快速轉換平、片化名
F9= 快速轉換羅馬拼音


我昔時在大學修日文時,老師禁絕學生標國語注音或羅馬拼音。還會查抄教材,標拼音的扣學期成績翻譯因為是必修的,只好乖乖照辦翻譯若是你跟天成翻譯公司一樣是這麼學日文的,那麼用起羅馬拼音可能不是很隨手。有些字如うぁ, を, しゃ等等,可能需查一下微軟日文輸入法的羅馬拼音輸入表才會輸入。查看方式有些麻煩,起首切換到日文語系輸入狀況,接著用滑鼠點擊語言列上的那顆紅色圖案,叫出選單,選 Help > Contents and Index > Romaji-Kana Correspondence Chart 翻譯如圖所示:


若後接母音(aiueo),則須輸入 nn 或 n'
促音 っ
重覆厥後輔音的首鍵。例: いった = itta (た = ta, 重覆 t)
不消的古音
ゐ: wi (須選字)




來自: http://blog.xuite.net/lovesharelove/twblog/126543541-%E5%A6%82%E4%BD%95%E4%BD%BF%E7%94%A8%E6%97%A5%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 annat7874p7p 的頭像
    annat7874p7p

    annat7874p7p@outlook.com